ついばみ樹

TLSPHERE_No.1020

@cocosarla
 



死せる乙女その手には水月 ヒュム訳

Ma num wa quen ween ciel re gyusya art zetsfy nosaash.
残酷な神が統べる 私が生まれた世界
na faf, na flare, harte… https://t.co/Jl0Nskf53i
sasye pak frawr enw porter anw celetille.
やがて香しく 花開く乙女達
harr clalliss kierre, neen sial, acra.
咲き誇る季節は短し されど
den, W… https://t.co/KSKaMaAsYp
Burle weak uteu bautifal quive won nuih fluy.
揺れる瑠璃色の月 とても綺麗なのに
Whai hierle so? idesy deadl, Moira accrroad mean.
悲しまないで 過ぎ去りし灯も 運命の贈り物
Zodal vianchiel Parthenos quive won nuih fluy.
死せる蒼白き乙女(パルテノス) とても綺麗だった
Wee yea ra yart yor, jass yor enerel, li ir… https://t.co/GwcGInHnz5
ah, Was au ga na haf hymmnos sos linen her hierle.
嗚呼…この哀しみは 何に例うべきなのか…
ah, Was yant ga houd crudea boh rol harton… https://t.co/aAOSgWBWeY
hyear memora yor?
ねぇ憶えてる

 yeeel yorr weel.
 遠き日の我侭

weak flare won kapa.
水面に映る月

 sasye tasyue mahin.
 手を伸ばす少女

Wa… https://t.co/qgxIYWOwnV
ah… parge sik… parge sik… nnoi oz mea.
【嗚呼…さよなら…さよなら…私の片割れ】
ah… parge sik… parge sik… nnoi oz mea.
【嗚呼…さよなら…さよなら…私… https://t.co/ad8E3AdwI3

「揺れる瑠璃色の月 とても綺麗なのに」部分を「Burle weak uteu bautifal quive won nuih fluy.(青い月は夜の泉に美しく静かに揺蕩う)」と訳しているのはNein愛咎の「夜の静寂に浸る泉 嗚… https://t.co/VNIw7WpPR1

ここもお気に入り〜
ah, Was au ga na haf hymmnos sos linen her hierle.
元歌詞:嗚呼…この哀しみは 何に例うべきなのか…
直訳:ああ、この悲しみを語るべき詩を私は持ち合わせていないのだ