ついばみ樹

EXEC_HYMME_BALDACHIN=KEY/.#Chariesha_extracting.

@CotoriArai
 

[1]血で血を洗う 世界の底で
潰えぬ詩を謳う 謳う!




[1]神の御手は 今翳されたるか
尊き哉 其、満ちる光よ
[1]捧ぐ旗に 天命はあるか
恩寵の嘉 集い讃えよ! 永久に


[2]聖性を護持し 不可侵域の鍵を担う
天上の座は遠かれど 賜う慈悲は永世なり
[2]武威たる身を戒め 華緻天蓋の鍵を担う
善意の者 同胞よ 神授の導を識れ

[2]神統を讃し 極彩傘の鍵を担う
艱難の因鎖を断ちて 更世の鐘を鳴らせ
[2]大任の誉たる 至高天の鍵を担う
贄を分かちし愛の子ら 踏み出せよ 舗石の歴路へ


[3]Was jyel wa presia yorr accroad walasye yehah
[3]en enchlone art yos dilete, ee.
[3]Was nyasri wa hymme sos ridalnae manaf
[3]en haf viega sos inferiare dor.
(「尊いその御業が ひとのさいわいのためにのみ用いられますように
いつの日か万民の救済が成り あなたのまことの御名が讃えられますように」――。)
(大いなる力をただ諍いのために求めるのならば
わたしもまた、尊いその名を忘れることにしましょう)※1


[4]sik yor saash, netvear vinan, sial nnoi kierre, ates sacra.
[4]vianchiel saash, na neia, guol celle sos wassee khal, ee.
(大切なあなたと決別し 無垢の魂を守りましょう
祈るだけでは居られないなら 寧ろ征威の鋒となる)
(わたしはわたしの意志でただ一度だけ この力を揮いましょう
この決意が 世の安寧の礎となることを、切に願ってやみません)※2







巨大なアンティークキー型の棍棒を担いだ少女を召喚し、敵を薙ぎ払う赤魔法。

ヒュムノス詞がほとんど意訳ですが仕様です。
※1直訳「(私は寂しく感じながら現状を受け入れる)貴方が人々にさいわいを齎しますように。貴方が神の愛で人々を包み込んでくれますように。偉大な貴方よ」「(私はしょんぼりしながら現状を受け入れる)私はかけがえのない生ける者たちのために謳い、親愛なる世界のために剣を取ります」
※2直訳「神である貴方と離れる、潔白であることを諦める、ほんの一瞬だけ、血を浴びよう」「無垢なる神よ、今や近しくない、天空の門を閉ざす・貴方を讃えて護るために。偉大な貴方よ」