ついばみ樹

エッグ対ウィルの掛け合いヒュム語化

@shen_dauan
 

Wee ki ga na irs arsye yor.
(ナルセスさんには関係ありません。)
discest quowjaz,zenva elle yor.
(こんな時だけ正義漢ぶって、いつものすかした態度は何ですか?)
Rrha zweie gagis gott mea rol enrer.
(いつものナルセスさんみたいに放っておいてくれればいいんですよ。)
Wee i ga Yeeel yorr zauve,
(お前は以前、人の意見をちゃんと聞く奴だった。)
den,yorr haf Tycoon en rete ene.
(タイクーンとか呼ばれて相当、いい気になっているな。)
Jastil,Was quel gaya answa van heighte yor.
(来い、ウィル。私が根性を叩き直してやる。)


補足
・なるべく第2想音を被らせたくなかったのでちょっと変なところがありますゆるして
・「関係ない」というヒュム語が見つからなかったので「あなたと分け合うものは無い」という感じで意訳です
・「らしくない」というのも見つからなかったので「あなたから飛躍している」で代用
・zweieはウィルのエッグに対しての固執みたいな意味合いで使ってます
・enrerの後ろにはもともとyorがありましたが省略
・タイクーンはDiaseeでもよかった
・jastilはこれで合ってるの?


直訳版
Wee ki ga na irs arsye yor.
(あなたと分かつものはありません)
discest quowjaz,zenva elle yor.
(正義を騙って、貴方らしくない)
Rrha zweie gagis gott mea rol enrer.
(いつものようにほっといてください)
Wee i ga Yeeel yorr zauve,
(お前は賢い奴だった)
den,yorr haf Tycoon en rete ene.
(だが、タイクーンの名を手に入れて、思慮を失っている)
Jastil,Was quel gaya answa van heighte yor.
(来い、たとえお前を傷つけたとしても元に戻してやる)


追記
2016.12.14 最初の一文の第二想音をpaksからkiに訂正、reの削除