久坂葉子さんの詩をヒュム訳してみたまとめ
@cocosarla
2017-01-30 00:29:10
TLに流れてきたので勢いでヒュムノス訳しました!
もしかすると増えるかもしれない。
---------------------------------------------
Harr meso noglle en boches porter rudje
Wee ki ra enne enw tarfe enerel
髪をちぢらカし
口紅をまっ赤にぬりたぐった
この女は
じっと祈っていました
fhyu hymme quive en neee Lilas frawr
Fou au ga lamenza "saash na irs"
風が静かに吹いてリラの香りがした時
この女は
「神なんて居やしないわ」
とつぶやきました
sheak sik ciel en nuih fountaina dor
harr poto werllra rol netvear
日がとっぷりと沈んでしまった時
この女は
あきらめに似た涙をこぼしました
"engua, Nn zweie wa ene"
「宿命。宿命なんだわ」
https://twitter.com/yumesaki77/status/485774974892785669
---------------------------------------------
Presia aterra mea tes Ryukyu lof
Li ieeya mea
誰か、私を琉球というところへ連れていってはくれませんか。
それが私の具体的なのぞみだ。
Aiph tek Ryukyu, Was touwaka ra parge omnis en ryushe, acra irs yanje
琉球へ行けるなら、私は、何もかもうりとばして、出かけて行き、おそらく一生かえらないで、
vit ther clalliss xl sheak urr en slep
あの色を朝から晩までみて、
Fou paks ra crushue sor
そして、自分でつくりたいのだ。
https://twitter.com/babooshkatan/status/450301569582374912
---------------------------------------------
Orviclle irs yor an mea rol Gkgula won omnis dor
国と国とに境があるように
あなたとわたしのあいだには
やっぱり境があるのです。
Aiph zenva gkgula en faja van sial
Acra velsog gran heighte yuez
どちらかが境をこえて
一歩でもはいりこんだなら
きっと、争いがおこるでしょう
Yor wis yor Mea wis mea
Wi cest naa cenjue
あなたはあなた。
わたしはわたし。
それはかわらないのです。
https://twitter.com/sumire_gingetsu/status/405495613535449089