ついばみ樹

熊歌ヒュム訳

@cocosarla
 

Got yos manaf, en Eta yor.
私はおまえの命をもらった、お前を食べる。
Na wart sos yor, den Ene mea.
申し訳ない、仕方がないのだ。

Eta yos oriye, Jass got viega oriye firle.
耳を食べる、おまえのような鋭い聴覚を得たい。
Eta yos nezz, Jass got wase nezz firle.
鼻を食べる、おまえのような強い嗅覚を得たい。

Eta yos eux, Jass got grave yeeel eux firle.
目を食べる、おまえのような深遠な視覚を得たい。
Eta yos phiz, Jass got manaf pauwel.
肉を食べる、おまえの生命の力を得たい。

Ides Mean spiritum echrra eazas der syec yeal.
私とおまえの魂は深い絆で結ばれていた。
Merra wis nnoi roon.
私たちは夫婦なのだ。

Tasyue yos zodaw tou PINE dialssa brinch.
お前の頭骨を松の女王の枝に抱かせよう。
Li spiritum, Presia faja won kiala dor en coall celle, weel.
魂よ、金の道を通って 天へと帰って行っておくれ。

(世界の里山紀行フィンランド編・「熊歌」)